Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Jaime

26 mai 2008

Galileo

Galileo – el mercado único en órbita

Si plus personne n'ignore que l'Europe a sa politique agricole ou sa politique de la pêche, où en est la politique européenne de l'espace? À ses débuts, pensons-nous, sans nous rendre compte que les satellites européens seront demain sur orbite. En septembre, le Parlement européen devrait accorder un milliard d'euros de plus à la poursuite du développement du programme spatial Galileo, le projet européen le plus ambitieux à ce jour.

Galileo tiene por objetivo  proporcionar a Europa un sistema de navegación por satélite que sea totalmente independiente de la tecnología estadounidense. Hoy en día, dos sistemas elaborados por el ejército se reparten el planeta: el sistema ruso GLONASS y el estadounidense GPS, el único que se ha extendido con éxito en el ámbito civil. Entonces ¿por qué desarrollar un sistema europeo propio? Ante todo debido a las infraestructuras europeas de transporte (vías, carreteras y rutas marítimas) cuya gestión, afirman los partidarios de Galileo, es más sencilla por satélite, una técnica que tiene otras aplicaciones en el ámbito de las telecomunicaciones y de la protección civil, y que debería desembocar en otros usos comerciales además de asegurar los ingresos necesarios para su manutención. Según la Comisión Europea, que coordina el proyecto, habrá consecuencias «porque supondrá un verdadero servicio público de uso civil que ofrecerá más precisión», y esto gracias a sus múltiples satélites y receptores terrestres.

Galileo es el resultado del considerable aumento mundial de infraestructuras de navegación por satélite, cuyo crecimiento, estimado en un 25% al año, debería significar la existencia de 3.000 millones de receptores de aquí a 2020. El lanzamiento de satélites Galileo permitirá doblar las infraestructuras ahora existentes. El sistema EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service), en curso desde el año 1993 y primera fase de la navegación europea por satélite, se compone de 40 estaciones terrestres que se encargan de registrar, adaptar y mejorar en Europa las prestaciones del sistema estadounidense GPS. Galileo ha visto la luz gracias a esta tecnología y sus avances.

Europa y Estados Unidos: ¿Competición por el espacio?

El desarrollo de Galileo no ha dejado de provocar preguntas acerca de su coexistencia con el GPS americano: ¿deben complementarse o concurrir? Estos últimos años, ha tenido lugar un consenso político y tecnológico en favor de la compatibilidad de los dos sistemas, ya que es la mejor solución y además la única en lo sucesivo. Tecnicamente, se trata de velar por cada uno en la medida de explotar las señales de GPS y Galileo con un receptor único. Ahora bien, cuando nos informamos sobre Galileo, no nos podemos olvidar de tener en cuenta “el uso civil” de que se hace constantemente referencia en los documentos oficiales. Conviene además eliminar cualquier sospecha de uso que no sea la de permitir esta técnica si

la Unión

debe continuar desarrollando sus propios medios militares independientemente de la tecnología americana.

Bruselas, despegue con éxito

Tras tres años de trabajo, el desarrollo del programa ha llegado a su fin y la fase de despliegue (construcción y lanzamiento de satélites) podrá comenzar en 2006 y acabar en 2013. La entera explotación comercial de los satélites Galileo deberá comenzar en 2010 como muy pronto. La Agencia Espacial Europea (ESA)  y otras empresas externas estarán a cargo del tema logístico y de la puesta en órbita.

¿Con qué dinero?

Aunque las ventajas específicas de Galileo son bien conocidas, no hay que olvidar que la tecnología espacial es muy cara. El Parlamento Europeo no ha dejado de supervisar el coste del proyecto. Por el momento, la Unión Europea ha destinado 650 millones de euros (1) de su presupuesto al desarrollo del proyecto al igual que los países miembros de la Agencia Espacial Europea (ESA) que han aportado la misma cantidad. La puesta en órbita de los satélites costará 2.100 millones de euros de los cuales 500 millones los aportará la Unión y el resto lo financiará el sector privado. Más adelante, se necesitarán otros 500 millones de euros suplementarios (2) para la explotación comercial de los satélites a partir de 2010.

En el Parlamento Europeo, es la diputada conservadora húngara, Etelke Barsi-Pataky, quien, como miembro de la comisión de industria, dirige la operación de búsqueda y energía. Al tratarse, como dice ella, de la cooperación europea pública y privada más grande jamás llevada a cabo la Unión debe seguirla de cerca. Etelke Barsi-Pataky está a favor de Galileo porque se trata del primer proyecto europeo hecho en Europa. Si las ventajas concretas de Galileo son conocidas, no debemos olvidar que la tecnología espacial cuesta cara. El Parlamento Europeo no ha parado de vigilar el coste del proyecto. Por el momento,

la Unión Europea

ha destinado 650 millones de euros (1) de su presupuesto al desarrollo del proyecto y los países miembros de

la ESA

también han aportado una cantidad equivalente. La puesta en orbita de los satélites costará 2,1 millones de euros de los cuales 500 serán proporcionados por

la Unión

y el resto será financiado por el sector privado. Como consecuencia, 500 millones de euros suplementarios (2) serán necesarios para la explotación comercial de los satélites a partir de 2010.

En el Parlamento europeo, la diputada conservadora húngara Etelka Barsi-Pataky qie sigue el proceso al igual que los miembros de la comisión de Industria, Energía e Investigación. Según sus palabras, como si se tratara de la colaboración más grande pública y privada que Europa jamás ha tenido y

la Unión

debe seguirla de cerca. La señora Barsi-Pataky está a favor de Galileo porque se trata del primer proyecto específico “made in Europe”. Autorizando los pagos de un millón de euros de los fondos europeos, el Parlamento tiende a asegurar que el proyecto no pasará por ninguna dificultad presupuestaria. Y para estar seguros del buen uso de los fondos, se creará una autoridad de vigilancia que se encargará de controlar la repartición. A largo plazo, las entradas comerciales del proyecto deberían asegurar la estabilidad del proyecto.

¿Quién era Galileo?

Galileo Galilei (1564-1642), astrónomo y físico italiano, es conocido por haber utilizado su talento de matemático y de orador para demostrar que la tierra gira alrededor del sol como había predicho Copérnico. Fue acusado por la Iglesia católica y obligado a renegar de sus declaraciones y a vivir bajo vigilancia.

(1) 550 millions d'euros du budget des réseaux transeuropéens (5e cadre budgétaire) et 100 millions d'euros du 6e cadre budgétaire.

(2) Estimation de PriceWaterhouseCooper dans un rapport de 2001.

Publicité
Publicité
26 mai 2008

Revisión 8

INTRODUCCIÓN

En primer lugar, el texto no está traducido en su totalidad. Además, la alineación del texto traducido no es la misma que la del texto original y no se ha respetado la distancia entre párrafos.

EL TEXTO DICE

EL TEXTO DEBERÍA DECIR

FALLOS EN EL APARTADO DE “COMPROMISOS”

Compromisos

Compromisos:

Error de puntuación: omisión de los dos puntos.

…durante 5 años, y con seis meses de preaviso…

…durante 5 años y con seis meses de preaviso…

Error de puntuación.

…tres puntos que consideramos esenciales

tres puntos que consideramos esenciales:

Error de puntuación: omisión de los dos puntos.

el alquiler debe ser acordado siguiendo la normativa enomica europea

El conjunto del alquiler debe ser admitido por la CEE

Error de traducción: no mismo sentido

Error gramatical: en la palabra “económica” se acentúa la tercera sílaba y no la segunda.

…deben estar próximos nunca de las…

…nunca deben estar próximos de las…

Error: estilo.

FALLOS EN EL APARTADO DE “INMUEBLE”

Inmueble :

Inmueble:

Error de puntuación: hay un espacio forzado entre la palabra y los dos puntos. En español no.

…de la manera siguiente :

…de la manera siguiente:

Error de puntuación: hay un espacio forzado entre la palabra y los dos puntos. En español no.

en el area administrativa del matadero

en el área administrativa del matadero

Error gramatical: acentuación.

(alrededor de 20m2)

(alrededor de 20 m2)

Error de puntuación: se separan con espacio.

2 vestuarios :

2 vestuarios:

Error de puntuación: hay un espacio forzado entre la palabra y los dos puntos. En español no.

2 vestuarios : con capacidad para 30 personas el vestuario de hombres y para 20 personas el de mujeres

2 vestuarios, con capacidad para 30 personas el de hombres y para 20 el de mujeres.

Error de puntuación: mal uso de los dos puntos.

6ºc

6 ºc

Error de puntuación: se separan con espacio.

Se repite varias veces.

2 muelles de carga y pasillo

2 muelles de carga y un pasillo

Error gramatical: omisión del determinante.

…y 3 cámaras de refrigeración de apoyo

…y 3 cámaras de refrigeración adicionales

Error de traducción: no mismo sentido.

FALLOS EN EL APARTADO DE “MATERIALES”

Materiales :

Materiales:

Error de puntuación: hay un espacio forzado entre la palabra y los dos puntos. En español no.

…arrendatario :

…arrendatario:

Error de puntuación: hay un espacio forzado entre la palabra y los dos puntos. En español no.

…una balanza para pesar trozos  del tipo…

una balanza para pesar trozos del tipo

Error de mecanografía: doble espacio.

temperatura 1ºc

temperatura de 1 ºc

Error gramatical: omisión de la preposición “de”.

Este error se repite varias veces en el texto.

CONCLUSIÓN

La traducción en sí no es mala, pero hay muchos errores repetidos de puntuación y de ortotipografía. La mayoría de estos errores son el resultado de no cambiar el idioma del texto meta al español en el programa de ordenador. Otros, como la omisión del espacio entre las cifras y las cantidades es un error debido a una documentación insuficiente. Además hay dos faltas ortográficas. Es una traducción deficiente.

24 mai 2008

Revisión7

INTRODUCCIÓN

En primer lugar, el texto no está traducido en su totalidad. Además, la alineación del texto traducido no es la misma que el texto original y no se a respetado el espacio entre párrafos.

El texto dice

El texto debería decir

Párrafo 1

…MINLUC…

…NMLoc… (se repite a menudo)

…y teniendo…

…que tiene…

…(Negra Manutention Location)…

…(Nissan Manutention Location)…

Párrafo 2

… correspondiente a la única puesta a disposición de los equipamientos al inquilino…

…correspondiente al hecho de poner a disposición del inquilino los materiales…

Párrafo 5

1/OBJETO

1/ OBJETIVO

...según cuales…

...según las cuales…

…concesionarios, y por otra parte las normas…

…concesionarios y, por otra parte, las normas…

Párrafo 6

2/CESION

2/ CESIÓN

DELEGACION

DELEGACIÓN

…concluido…

…concluido…

…proseguido…

…perseguido…

Párrafo 6

…NIGRA…

…NISSAN…

…NFSA.

…NFSA. (en español habría que aclarar qué significa)

Párrafo 9

AFILIANDOSE

AFILIADOS

Párrafo 11

…se compromete en advertir…

…se compromete a advertir…

…denunciación…

…denuncia…

Párrafo12

4/PARAMETROS

4/ PARÁMETROS

Párrafo 13

…al arrendador es decir BPLG…

…que va al arrendador, es decir, BPLG…

…precio de la prestación  que…

…precio de la prestación que

…formula…

…fórmula…

…este mimo contrato…

…este mismo contrato

CONCLUSIÓN

La mayoría de los errores son fallos o despistes obvios que se podrían haber corregido con una última lectura. Otros errores muy repetidos son debidos a una documentación insuficiente y equivocada. En mi opinión es una traducción deficiente.

5 mai 2008

Creo del PE

De Sarnez (PPE-DE). – En primer lugar, me gustaría dar las gracias a Rodi Kratsa por el excelente trabajo que ha realizado. Este informe nos recuerda que la promoción del rol de la mujer en la vida socioeconómica debe ser un objetivo de la Unión Europea, tanto en el marco de las políticas comunitarias como en el de la cooperación con terceros países y países mediterráneos. También me gustaría añadir algunas palabras acerca de la situación actual, perfectamente descrita en este informe.

Aunque hoy se puede apreciar una mejora en la situación de las mujeres en algunos países mediterráneos, todavía queda mucho por hacer, sobre todo en lo que respecta al acceso a la enseñanza, a la formación profesional y al empleo, pero también en temas sociales como los que afectan a mujeres solteras o divorciadas, o madres solteras y mujeres que viven en el medio rural. La Unión Europea tiene el deber de resaltar estos progresos cuando los hay y mantenerlos siempre que sea posible. La Unión Europea también debe velar por las declaraciones de buenas intenciones que se realizan durante las conversaciones de acuerdos de asociación o cooperación que dan lugar a que se tomen medidas concretas, todo con el objetivo de asegurar una mayor cohesión social.

Pero queda mucho por avanzar. La promoción de la igualdad de sexos en los países mediterráneos se cruza con una serie de obstáculos entre los que se encuentran el peso de las tradiciones religiosas y la falta de estructura jurídica y social. Mientras algunos países viven una fuerte expansión económica, es esencial promover  la integración de la igualdad de sexos en todas las políticas y sobre todo en aquellas que tienen que ver con el acceso a la formación y al empleo, porque las mujeres no podrán acceder a puestos que impliquen cierta responsabilidad social, económica o política a menos que se tomen medidas específicas en materia de acceso a la formación completadas con medidas sociales adecuadas como, por ejemplo, la puesta en marcha de centros de acogida para niños.

La presidencia española ha recordado su vivo interés  en el desarrollo de programas como Meda y en la cooperación de la Unión Europea con estos países, lo que es una ocasión formidable para animar a nuestros compañeros de ahora y del futuro a promover los derechos civiles, sociales y económicos de las mujeres con el objetivo de crear una sociedad activa en la que participen tanto hombres como mujeres y que permita a medio plazo, espero, la creación de un territorio pacífico, seguro y próspero. <BRK>

5 mai 2008

Revisión 6

INTRODUCCIÓN

En primer lugar, se puede apreciar a simple vista que el formato no es exactamente el mismo, concretamente la sangría de los títulos que están enumerados. Además, algunos términos están subrayados en el texto original pero no en la traducción. Por último, el texto no está traducido en su totalidad.

El texto dice:

El texto debería decir:

El Convenio colectivo del sector agrícola debe aplicarse en cada provincia

El Convenio colectivo del sector agrícola es aplicable en cada provincia

El Convenio colectivo de las actividades agrícolas de la provincia se aplica en Alicante.

En Alicante se aplica el Convenio colectivo de las actividades agrícolas de la provincia.

Contrato por obra de trabajo o servicio determinado

Contrato de trabajo o de servicio determinado

Se admite la contratación por obra (de trabajo o servicio determinado) para la recolección.

Se admiten los contratos temporales (de trabajo o servicio determinado) en los trabajos de recolección.

Jornada de trabajo

Jornada laboral

…pudiéndose alargar hasta el sábado a las 14:00 horas, que no excederá de las 11 horas de trabajo efectivo.

…que se podrá alargar hasta el sábado a las 14:00 horas sin que la jornada pueda superar las 11 horas de trabajo efectivo.

El abono de un complemento de asistencia

El abono de un suplemento de asistencia

Se prevé asimismo el abono de dos gratificaciones extraordinarias

Se prevé asimismo el abono de dos primas extraordinarias

Un complemento de nocturnidad correspondiente a un 25%

Un suplemento por  trabajo nocturno correspondiente a un 25%

Las horas trabajadas en sábado, domingo y día festivo serán objeto de un aumento del 25% del salario por tarifa horaria.

Las horas trabajadas en sábado, domingo y día festivo supondrán un aumento del 25% de la remuneración horaria.

Prenda de trabajo

Indumentaria de trabajo

El empresario deberá inscribir a los trabajadores antes del inicio de prestación de servicios

El empresario deberá dar de alta a los trabajadores antes del inicio de la prestación de servicios

CONCLUSIÓN

La mayoría de los fallos del texto son errores de traducción, en concreto fallos de adaptación cultural. Esto se debe a que en el contexto de trabajo y empleo se utilizan expresiones concretas que se refieren a conceptos unívocos.

Publicité
Publicité
5 mai 2008

Enfermedades transmisibles

Decisión de

la Comisión

de 17 de julio de 2003

por la que se modifica

la Decisión

n° 2119/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y

la Decisión

2000/96/CE por lo que se refiere a las enfermedades transmisibles mencionadas en estas decisiones, y se modifica

la Decisión

2002/253/CE por lo que respecta a las definiciones de casos para las enfermedades transmisibles

[notificada con el número C(2003) 2301]

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2003/534/CE)

LA COMISIÓN DE

LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de

la Comunidad Europea

,

Vista

la Decisión

n° 2119/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre de 1998, por la que se crea una red de vigilancia epidemiológica y de control de las enfermedades transmisibles en

la Comunidad

(1), y, en particular, las letras a) y c) de su artículo 3 y su artículo 8,

Considerando lo siguiente:

(1)

La Decisión

n° 2119/98/CE prevé el establecimiento de una red a nivel comunitario para promover la cooperación y la coordinación en relación con la prevención y el control de determinadas categorías de enfermedades transmisibles mencionadas en

la Decisión. Deberían

incluirse en dicha Decisión las enfermedades provocadas por agentes específicamente modificados con el fin de incrementar al máximo la morbilidad y/o la mortalidad en caso de liberación intencional.

(2)

La Decisión

2000/96/CE de

la Comisión

, de 22 de diciembre de 1999, relativa a las enfermedades transmisibles que deben quedar progresivamente comprendidas en la red comunitaria, en aplicación de

la Decisión

n° 2119/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo(2), enumera una serie de enfermedades transmisibles que deben ser cubiertas por la vigilancia epidemiológica de la red comunitaria creada de conformidad con

la Decisión

n° 2119/98/CE.

(3)

La Decisión

2002/253/CE de

la Comisión

, de 19 de marzo de 2002, por la que se establecen las definiciones de los casos para comunicar las enfermedades transmisibles a la red comunitaria, de conformidad con

la Decisión

n° 2119/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo(3), establece las definiciones de casos para las enfermedades transmisibles mencionadas en

la Decisión

2000/96/CE.

(4) Es conveniente que las enfermedades transmisibles para las que

la Decisión

2002/253/CE proporciona definiciones de casos sean coherentes con las enfermedades transmisibles mencionadas en

la Decisión

2000/96/CE.

(5) La viruela podría convertirse en un grave peligro para la salud pública en caso de liberación intencional. Por tanto, debería incluirse esta enfermedad transmisible en el anexo I de

la Decisión

2000/96/CE de

la Comisión. Asimismo

, debería incluirse una definición de caso relativa a la viruela en

la Decisión

2002/253/CE.

(6) Si bien el tétanos no se transmite entre los seres humanos y solamente se producen casos esporádicos en

la Comunidad

, la evaluación de los programas de vacunación basados en la vigilancia contribuiría a la mejora de las políticas de vacunación. Por tanto, debería incluirse el tétanos en la lista de enfermedades transmisibles de

la Decisión

2000/96/CE. Ya existe una definición de caso sobre el tétanos en

la Decisión

2002/253/CE.

(7) La liberación intencional de carbunco (ántrax) en

la Comunidad

representaría un riesgo grave para la salud pública. Por tanto, debería incluirse esta enfermedad en la lista de enfermedades transmisibles de

la Decisión

2000/96/CE. Ya existe una definición de caso relativa al carbunco en

la Decisión

2002/253/CE.

(8) La transmisión del botulismo no se limita a las intoxicaciones de origen alimentario, por lo que debería eliminarse cualquier referencia a esta manera de contraer la enfermedad.

(9) Es conveniente reexaminar la definición de caso de la difteria en

la Decisión

2002/253/CE a fin de tener en cuenta los conocimientos científicos más recientes.

(10)

La Decisión

2000/96/CE define criterios para la selección de las enfermedades transmisibles de ámbitos especiales que deberán ser cubiertos por la vigilancia epidemiológica dentro de la red creada con arreglo a

la Decisión

n° 2119/98/CE. La fiebre Q y la tularemia cumplirían estos criterios en caso de liberación intencional. Estas enfermedades también existen de forma natural en el territorio de

la Comunidad Europea.

La vigilancia basada en las definiciones de casos ofrecería un valor añadido. En consecuencia, estas enfermedades transmisibles deberían incluirse en la lista de

la Decisión

2000/96/CE. Además, deberían incluirse las definiciones de caso relativas a la fiebre Q y la tularemia en

la Decisión

2002/253/CE.

(11) Por tanto, deberían modificarse en este sentido las Decisiones n° 2119/98/CE, 2000/96/CE y 2002/253/CE.

(12) Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité establecido con arreglo al artículo 7 de

la Decisión

n° 2119/98/CE.

HA ADOPTADO

LA PRESENTE DECISIÓN

:

Artículo 1

El anexo de

la Decisión

n° 2119/98/CE quedará modificado de conformidad con lo establecido en el anexo I de la presente Decisión.

Artículo 2

El anexo I de

la Decisión

2000/96/CE quedará modificado de conformidad con lo establecido en el anexo II de la presente Decisión.

Artículo 3

El anexo de

la Decisión

2002/253/CE quedará modificado de conformidad con lo establecido en el anexo III de la presente Decisión.

Artículo 4

Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.

Hecho en Bruselas, el 17 de julio de 2003.

Por

la Comisión

David Byrne

Miembro de

la Comisión

(1) DO L 268 de 3.10.1998, p. 1.

(2) DO L 28 de 3.2.2000, p. 50.

(3) DO L 86 de 3.4.2002, p. 44.

ANEXO I

En el anexo de

la Decisión

n° 2119/98/CE, el último guión se sustituirá por el siguiente:

"- Otras enfermedades (rabia, tifus, fiebres hemorrágicas virales, paludismo y todas las demás enfermedades epidémicas graves aún no clasificadas, incluidas las enfermedades provocadas por agentes específicamente modificados con el fin de incrementar al máximo la morbilidad y/o la mortalidad en caso de liberación intencional, etc.)".

ANEXO II

El anexo I de

la Decisión

2000/96/CE quedará modificado como sigue:

1) En el punto 1 del apartado 2 se incluirán los términos siguientes:

"Viruela

Tétanos".

2) En el punto 4 del apartado 2, el término "carbunco" figurará antes del término "botulismo".

3) El punto 5.3 del apartado 2 quedará modificado como sigue:

a) el término "fiebre Q" figurará después del término "equinococosis";

b) se añadirá el término "tularemia".

ANEXO III

En el anexo de

la Decisión

2002/253/CE, la sección dedicada a las definiciones de los casos quedará modificada como sigue:

1) El título "BOTULISMO ALIMENTARIO" se sustituirá por el título "BOTULISMO".

2) El texto sobre la "DIFTERIA" se sustituirá por el siguiente:

"DIFTERIA

Descripción clínica

Cuadro clínico compatible con la difteria respiratoria, es decir, una afección de las vías aéreas superiores caracterizada por una membrana adherente en amígdalas, faringe o nariz, en combinación con ronquera y fiebre moderada, o bien con la difteria no respiratoria, es decir, una afección caracterizada por úlceras cutáneas, conjuntivas, óticas, genitales o de otro tipo.

Criterios analíticos para el diagnóstico

Aislamiento de corinebacterias productoras de la toxina (normalmente Corynebacterium diphtheriae o C. ulcerans) en una muestra clínica.

Clasificación de los casos

>SITIO PARA UN CUADRO>

Debe señalarse que es preciso comunicar los casos de difteria respiratoria y no respiratoria con aislamiento de cepas toxigénicas, al igual que los portadores asintomáticos con cepas toxigénicas, si se detectan. No deben comunicarse los casos con C. diphtheriae o C. ulcerans no toxigénica.".

3) Después del texto sobre la "POLIOMIELITIS PARALÍTICA" se introducirá el texto siguiente:

"FIEBRE Q

Descripción clínica

Enfermedad febril acompañada de escalofríos, mialgia, malestar y cefalea retroorbital. Los casos graves pueden incluir hepatitis aguda, neumonía, meningoencefalitis y abortos. Los resultados de laboratorio pueden incluir niveles elevados de enzimas hepáticas y anomalías en las radiografías.

Criterios analíticos para el diagnóstico

- Aislamiento de Coxiella burnetii en una muestra clínica,

- demostración de la formación de anticuerpos específicos,

- demostración de la presencia de C. burnetii en una muestra clínica mediante la detección del antígeno o el ácido nucleico.

Para caso probable: un único valor elevado de anticuerpos específicos.

Clasificación de los casos

>SITIO PARA UN CUADRO>"

4) Después del texto sobre la "SHIGELOSIS" se introducirá lo siguiente:

"VIRUELA

Descripción clínica

Una enfermedad con aparición brusca de fiebre superior a 38o C seguida de un exantema caracterizado por vesículas o pústulas duras en la misma fase de desarrollo sin otra causa aparente y con una distribución centrífuga predominante.

Las manifestaciones atípicas pueden incluir:

- lesiones hemorrágicas,

- lesiones aterciopeladas planas que no tienen el aspecto de vesículas típicas ni se transforman en pústulas.

Criterios analíticos para el diagnóstico

Aislamiento del virus de la viruela (Variola) en una muestra clínica.

O bien identificación del ADN de

la Variola

por reacción en cadena de la polimerasa (PCR) en una muestra clínica, seguida de secuenciación.

Identificación del virus de

la Variola

en una muestra clínica por microscopía electrónica de coloración negativa.

Clasificación de los casos

>SITIO PARA UN CUADRO>

Durante un brote de la enfermedad, un cuadro clínico compatible, con una relación epidemiológica y, cuando sea posible, confirmación en laboratorio por microscopía electrónica o reacción en cadena de la polimerasa.".

5) Después del texto sobre la "TUBERCULOSIS" se introducirá lo siguiente:

"TULAREMIA

Descripción clínica

Cuadro clínico compatible con una de las diferentes formas de la tularemia:

- ulceroglandular (úlcera cutánea con linfadenopatía regional),

- glandular (linfadenopatía regional sin úlcera),

- oculoglandular (conjuntivitis con linfadenopatía preauricular),

- orofaríngea (estomatitis o faringitis o tonsilitis y linfadenopatía cervical),

- intestinal (dolor abdominal, vómitos y diarrea),

- neumónica (enfermedad neumónica primaria),

- tifoidea (enfermedad febril sin signos o síntomas localizados precozmente).

Criterios analíticos para el diagnóstico

- Aislamiento de Francisella tularensis a partir de una muestra clínica,

- demostración de la formación de anticuerpos específicos.

Para un caso probable:

- un único valor elevado,

- detección de F. tularensis en una muestra clínica mediante fluorescencia.

Clasificación de los casos

12 avril 2008

Revisión 2

INTRODUCCIÓN

El primer error general tiene que ver con el tipo y el tamaño de la fuente del texto. El formato no es uniforme y a simple vista se aprecia la omisión de algún título.. Además el texto no está traducido en su totalidad.

El texto dice:

El texto debería decir

Párrafo 1

10 de noviembre

El 10 de noviembre

…ha sometido…

…ha presentado…

…propuesta modificando…

…propuesta de directiva que modifica…

…dispositivos legislativos …

…disposiciones legales…

…relativo a la limitación de  poner a la venta y del empleo…

…relativos a la limitación de la comercialización y el uso…

…estados miembros…

…Estados Miembros…

…con la modificación de la directiva…

…por la que se modifica…

…en lo que atañe a la proximidad…

…relativa a la aproximación…

Párrafo 2

En el aviso dado por el comité científico sobre la toxicidad…

Sobre la base de los dictámenes del Comité científico de toxicidad…

…(CTTEE)…

…(CCTEMA)…

… en proporciones de masa superiores al 0'1%,…

en cantidades superiores al 0,1 %...

Párrafo 3

El Comité económico y social….

El Comité Económico y Social Europeo

Párrafo 4

…una resolución legislativa…

…una Resolución legislativa…

Párrafo 5

… examinó el dossier…

estudió este asunto….

… aun así ser capaz de conseguir un acuerdo común…

…sin que pudiera llegar a un acuerdo sobre una Posición Común...

Párrafo 6

Después de haber tenido en cuenta las enmiendas extraídas por el Parlamento…

La Comisión, teniendo en cuenta las enmiendas presentadas por el Parlamento Europeo

… segunda línea…

…segundo párrafo…

CONCLUSIÓN

Es una traducción con muchos fallos que pueden dar lugar a equivocaciones y malentendidos en el receptor del texto. Los fallos más repetidos tienen que ver con el uso de mayúsculas (probablemente debidos a la falta de documentación adecuada) y la utilización de términos inapropiados.

12 avril 2008

Traducción educación

<aut>Jean Raymond Masson

<Título>La contribución de la política europea de formación profesional a las reformas en los países asociados de la Unión Europea

H1. Introducción

El desarrollo del capital humano es cada vez más necesario para hacer frente a los retos que plantea la globalización y la economía del conocimiento. Se encuentra en el centro de los nuevos retos que plantea la transición hacia una economía de mercado y una sociedad democrática,  y la preparación para la adhesión de los países candidatos y potencialmente candidatos. Constituye igualmente un factor esencial del proceso de transición en el que están embarcados los países de Europa del Este y de Asia central, del establecimiento de un espacio de libre cambio euro-mediterráneo en el Magreb y el Mashrek, así como de la integración de estas regiones (1) en las nuevas políticas europeas de vecindad. Es en este contexto donde los sistemas de educación y de formación están cuestionados en todos los países asociados de la Fundación europea de formación y en particular la enseñanza y la formación profesional son objeto de reflexión y de reformas substanciales.

De esta manera, estos países manifiestan hoy en día un entusiasmo creciente con respecto a las evoluciones de la política comunitaria en materia de educación y de formación en el contexto de la estrategia de Lisboa, así como con respecto a la diversidad de iniciativas puestas en marcha en los países de

la Unión Europea.

Las recomendaciones del memorándum de

la Comisión

y de

la Comunicación

sobre la educación y la formación permanente [5] y los instrumentos introducidos en el contexto del proceso de Copenhague [3] han suscitado un interés particularmente intenso. Las autoridades nacionales se han mostrado deseosas de integrar los mensajes y las herramientas de

la Unión

en el desarrollo de sus políticas. Estas iniciativas disfrutan del apoyo de los programas europeos de asistencia y de cooperación, así como del apoyo de la Fundación.

Aunque fuese demasiado pronto para evaluar el impacto de estos trámites sobre los sistemas de exudación y de formación en los países involucrados, parece posible obtener las primeras lecciones de experiencias y de reformas emprendidas en este contexto y obtener una enseñanza apropiada para una mejor utilización de los instrumentos de

la Unión

en la perspectiva de próximas ampliaciones y del éxito de la política de vecindad. Las preguntas son las siguientes: ¿Cómo los países socios pueden sacar el mejor partido de la diversidad política, métodos y planteamientos en el seno de

la Unión

, tanto en el nivel comunitario como en el de cada país? ¿Cuál puede ser su contribución a los cambios sistemáticos necesarios para la transición hacia la democracia y la economía de mercado? ¿La presentación de mensajes europeos en el marco de programas de asistencia y de cooperación es la más eficaz en cuanto a las necesidades de los países? ¿El proceso de elaboración de la política de

la Unión

en materia de enseñanza y de formación profesional debería extenderse a los países socios? ¿Cómo entablar una cooperación reforzada en el ámbito de la enseñanza y de la formación profesional entre

la Unión

y sus países asociados? ¿En qué puntos el nuevo contexto de aprendizaje mutuo creado en

la Unión

puede beneficiar al desarrollo de las políticas en los países asociados?

Más allá de las acciones relacionadas por la Fundación con lo cotidiano de los países asociados, estas preguntas han estado a la orden del día en el coloquio que tuvo lugar en Turín en junio de 2005 sobre el tema “Lo que es bueno para Europa es bueno para sus vecinos” [16], así como los trabajos del comité consultivo en junio de 2006 [11], en el que se hizo un estudio del tema “Aprender de la diversidad: desarrollo de la formación y de la enseñanza profesionales en la Unión Europea y sus países asociados”. Al igual que estos trabajos, este artículo pretende contextualizar brevemente la evolución reciente de la política de la UE en materia de educación y de formación, resaltar la diversidad de los instrumentos y de los acercamientos utilizados, aclarar su importancia con respecto a los sistemas de enseñanza y de formación profesionales en los países asociados y su contribución a un proceso reforzado de aprendizaje de políticas, y sacar conclusiones y nuevas preguntas a partir de la experiencia de la Fundación.

H1. Políticas de educación y de formación en la Unión Europea

La política comunitaria de educación y de formación ha evolucionado considerablemente como elemento de la estrategia europea para el empleo desde el Consejo de Luxemburgo de 1997 y más todavía desde el Consejo de Barcelona de 2002 en lo que se refiere a la estrategia de Lisboa puesta en marcha en el año 2000. Los ministros de educación han llegado a un acuerdo sobre tres objetivos principales: mejorar la calidad y eficacia de los sistemas de educación y formación un la UE, asegurar que todo el mundo tenga acceso a estos y abrir la educación y la formación al mundo exterior [4]. Han decidido realizar los cambios necesarios aplicando el “método abierto de coordinación”, compartiendo los conocimientos, persiguiendo objetivos comunes y sacando conclusiones de las prácticas llevadas a cabo fuera de sus fronteras.

En este marco, los ministros han establecido y desarrollado desde el año 2002 una cooperación reforzada en materia de enseñanza y formación profesional. Iniciado por la declaración de Copenhague [3] de 2002, dicho ejercicio ha aumentado la cooperación voluntaria en el ámbito de la enseñanza y la formación profesionales con el fin de favorecer la confianza mutua, la transparencia y el reconocimiento de las competencias y de las calificaciones, elementos esenciales para mejorar la movilidad de las personas y facilitar el acceso al aprendizaje permanente. Contenía las siguientes prioridades: la dimensión europea, la transparencia, información y consejo, reconocimiento de las competencias y las calificaciones yla garantía de calidad.

Además, el programa de trabajo “Educación y formación 2010” cubre no sólo los sistemas formales, sino que también, y cada vez más los ámbitos de enseñanza no formales, la enseñanza y la formación profesionales y la enseñanza superior. Esta integración se corresponde con la idea de que la enseñanza y la formación profesionales tratan cada vez más niveles de educación y de formación. Además la recuperación de la estrategia de Lisboa por el Consejo Europeo en marzo de 2005 ha identificado claramente la necesidad de reforzar los lazos más estrechos entre crecimiento y empleo y de reorientar el proceso hacia la valorización del capital humano, de la sociedad del conocimiento y el aprendizaje permanente. Las directrices introducidas por el crecimiento y el empleo [7] han sido adoptadas por el consejo de junio de 2005, en el seno de las cuales las prioridades del programa de trabajo ”Educación y formación 2010” están firmemente ancladas.

Dentro del contexto del método abierto de coordinación, estos objetivos políticos han estado acompañados por un método de trabajo basado en un conjunto de instrumentos, de referencias, de principios, de dispositivos, de indicadores, de benchmarks (criterios de referencia) y de bases de datos de prácticas correctas. Se articulan en torno a un conjunto de grandes temas prioritarios tales como la orientación permanente, el uso eficaz de los recursos, la promoción de las actividades de educación y formación, la transparencia, la movilidad, el reconocimiento de las calificaciones, la identificación y la valoración de los aprendizajes no formales e informales, la formación del cuerpo docente y el seguro de calidad.

En principio se trata de un conjunto de herramientas como

La Guía

del Agente de Desarrollo de Sistemas de Orientación Profesionales Permanentes, el pasaporte de formación Europass, el Marco Común del Seguro de Calidad para

la Formación Profesional

, el Marco Europeo de Cualificaciones
(EQF) y el Sistema Europeo de Créditos para

la Formación Profesional

(ECVET) pendientes de validación. Junto con estos instrumentos comunes, una serie de basesde datos de prácticas correctas se apoyan en la diversidad de políticas y de iniciativas desarrolladas en los países europeos. Concretamente se trata de “la caja de herramientas europea de medidas propias para promover un uso adecuado de los recursos”, la presentación general de prácticas correctas e iniciativas políticas sobre “el medio propicio para la formación continua: hacer que el aprendizaje resulte más atractivo y reforzar los lazos con el mundo laboral y la sociedad” o el banco de datos de medidas que afectan al aprendizaje permanente. Podríamos citar también la red de Centros Nacionales Europass y

la Red Europea

de Seguro de Calidad para

la Formación Profesional.

Finalmente se ha identificado un conjunto de indicadores y de benchmarks que permite no sólo seguir los progresos de

la Unión

, sino también los de cada uno de los países miembros de acuerdo con unos objetivos fijados. Entre éstos últimos, la tasa de jóvenes que abandonan prematuramente los estudios, la tasa de finalización de la enseñanza secundaria superior y la tasa de participación de los adultos en la formación permanente son indicadores especialmente importantes a la hora de medir los progresos de las reformas de la enseñanza y la formación profesional.

Todos estos instrumentos políticos están a disposición de los países candidatos que de ahora en adelante están asociados a las políticas de la UE y utilizan los dispositivos e instrumentos comunitarios para aplicar el programa de trabajo “Educación y formación 2010”. A excepción de las actividades de aprendizaje entre iguales aplicadas automáticamente en 2006 con el objetivo de intensificar los esfuerzos y facilitar el aprendizaje mutuo a la vista de los objetivos del programa, estos instrumentos están igualmente disponibles para otros países deseosos de modernizar sus sistemas, de acercarlos a las normas y  a las prácticas comunitarias o de facilitar la movilidad de los trabajadores entre su país y la Unión Europea.

H1. Enseñanza y formación profesionales en los países asociados: los desafíos pendientes.

H2. La diversidad de los países asociados

Los países asociados a

la Fundación

son muy diversos, especialmente en términos de organización política, de desarrollo económico, de condiciones sociales, de demografía y de tradiciones culturales, y presentan una gran variedad de de sistemas de educación y de formación. Si se trata del índice de desarrollo humano medido en 2004 por el PNUD [24] y que integra datos concernientes a la duración de la vida, el nivel de educación, la participación en la enseñanza primaria, secundaria y superior, y el PIB por habitante, los países concernientes se escalonan desde el 23º (Israel) hasta el 123º (Marruecos) como lo muestra la tabla 4 del anexo, así que los antiguos países candidatos con los que

la Fundación

ha trabajado hasta 2004, se sitúan entre el puesto 27 (Eslovenia) y el 45 (Letonia). Los Balcanes occidentales pasan del puesto número 44 (Croacia) hasta el 73 (Albania).

La Federación

de Rusia se sitúa en el puesto 65 y Turquía en el 92. Los países de Asia central y del Transcáucaso, del 80 (Kazakhstan) al 113 (Ouzbékistan). La variante más grande se observa en el seno de los países de la zona Meda que se extienden desde el puesto 23 (Israel) y del 78 (Líbano) hasta el 111 (Egipto) y el 23 (Marruecos), pero también en el seno de Europa del este donde Bielorrusia está en la posición número 67, Ucrania en la 77 y Moldavia en la 114. Sin embargo, el análisis demuestra que atraviesan dificultades comunes a nivel de enseñanza y de formación profesionales. Todos han encarado a los desafíos que se expresan en términos similares a los de

la Unión

, pero tienen una escala muy diferente y sus contextos son muy variados.

Aunque haya muestras de progreso en muchos países, la media de los resultados de los sistemas educativos es inferior a aquella de los países de la Unión y tiene tendencia a bajar, como lo demuestran los estudios e indicadores internacionales. Bien entendida, esta apreciación global esconde una gran diversidad de situaciones: así, la última encuesta PISA 2003 [19] sobre la cultura matemática de los jóvenes de 15 muestra que Rusia está al mismo nivel que Hungría e Italia, por debajo de la media de los países de la OCDE, mientras que Serbia y Turquía quedan algo descolgadas y Túnez por debajo de la media de los 40 países que aparecen en la encuesta, al igual que Brasil, como lo muestra la tabla número 1 más abajo. Por lo demás, Rusia ve sus resultados en relación a la cultura científica claramente en progreso, mientras que los relativos a la lectura están retrocediendo con respecto a sus vecinos Polonia y Letonia. Los resultados de las encuestas TIMSS [1] relativos a las competencias en matemáticas y en ciencias de alumnos de 8º curso (alrededor de 14 años) efectuadas en 1995, 1999 y 2003 relativizan la información como se muestra en la tabla 2: Rusia se sitúa en la parte alta de la tabla, pero retrocede en 2003 con respecto a 1999 en matemáticas y en ciencias, Rumanía y Bulgaria en posición intermedia, por debajo de los países europeos relativos a la encuesta, Bulgaria muestra un descenso con respecto a 1995, mientras que Macedonia, Jordania y sobre todo Túnez han retrocedido notablemente.

12 décembre 2007

Nos enfants et la télé (esp)

Los niños y la televisión: ¿Qué programas y en qué medida?

Apalancados en el sitio desde la vuelta al colegio, los niños no lo abandonan sin gritos y alguna mala cara. ¿Tolerancia, o represión? A menudo, no sabemos cómo comportarnos. El psicólogo Claude Allard, autor del libro Qué hay en la tele, propone doce ideas.

  1. ¿Por qué los niños están fascinados con la televisión? Las imágenes ofrecen a los niños un momento de evasión. En el caso de la televisión, esta situación se refuerza. En el cine, hay un comienzo, un desarrollo y un desenlace. Ir a ver una película supone un ritual: una sala oscura, pantalla gigante, la presencia de otros espectadores… Los niños son conscientes de estar experimentando un momento limitado en el tiempo y en el espacio. Estas condiciones desaparecen cuando se encuentran frente a un flujo constante de imágenes sin sentido retransmitidas por la televisión. Mantenerse alejado se vuelve más difícil y la fascinación aumenta.

  2. ¿Qué efectos producen las imágenes sobre los niños? Antes de los tres o cuatro años, se sienten atraídos por las escenas de acción y las de mucho movimiento. Se sienten cautivados por ese sueño que observan y que les exige prestar atención. Sin embargo, si por un lado desarrollan la visión, por otro descuidan el resto de sentidos, la capacidad psicomotriz en especial. Entre los 4 y los 7 años prevalece la identificación. Como no distinguen todavía realidad de ficción se identifican con algunos personajes en función de sus temores. Después de los 7 años, son capaces de distinguir las imágenes expuestas y la realidad. Ya han adquirido las nociones de tiempo y espacio que les permite desarrollar un espíritu crítico. Pueden elegir sus programas y personajes ficticios favoritos y tomarse descansos. Estas capacidades se desarrollan del todo entre los 10 y los 11 años. A esta edad, un poco hartos de la televisión, empazarán a hacer uso de los videojuegos. El contenido de las imágenes será más importante.

28 novembre 2007

JARDÍN

Bienvenidos a un jardín fabuloso donde los conejos toman el té y lo niños se pierden en laberintos.

”Jardín de verano” es una colección fresca y ligera que evoca la llegada del verano con dulzura y exquisitez. Las delicadas chiquillas disfrutan soñando en este jardín fantástico en medio de miles de flores/piropos. Los niños, más inquietos/movidos, podrán construir cabañas en los árboles a placer.

Tejidos y cuidados:

Como de costumbre, los estilistas han trabajado el algodón, un material suave y cómodo.

Para las niñas, la tela vaquera y el velo de algodón ofrecen un perfil refinado y ligero. Para los niños, jersey, vaqueros y muleton que mezcla lo cómodo y lo práctico.

La camiseta de punto también está presente.

Todos estos materiales son muy fáciles de lavar. Se recomienda utilizar la lavadora a

30C

al lavar prendas de lana y acrílico

Estampados

Para ellas, pequeñas flores salvajes componen mayoritariamente los motivos de este tema dedicado al jardín. Así, en los bordados predominan los motivos vegetales. Arabescos bordados con ramos de flores que varían entre tonos rosa, fucsia, frambuesa y verde. Perlas y botones de colores en forma de corazón y flores impregnan al estampado de un espíritu refinado y femenino.

Para ellos, el verde es omnipresente. En la ropa de los más pequeños, aparece un conejo jugando de pie. Para los más mayores se emplean relatos de historias fantásticas escritas en letras góticas.

ELLAS (bebé)

Chaqueta de punto

CEYOYO

Rebeca de ganchillo, 100% algodón. Juego de botones fantasía estampados, decorada con flores bordadas en tonos rosas asociadas a bellas perlas.

Prenda auténtica y refinada, ideal para todas las niñas coquetas, a juego con la camisita «CEVELO» y la casulla «COMPTINE».

Camisita

CEVELO

Camisita de jersey, 100% algodón, que combina el color rosa plano del cuello Claudine con el estampado del motivo.

Es simple, cómoda e indispensable para un conjunto ideal con el pichi «COMPTINE» y la chaqueta «CEYOYO».

Casulla

CHAPERCHE

Casulla de apariencia vaquera, 100% algodón. Adornado con bordados de flores y tetera, y botones de fantasía con estampados del motivo. Este pichi en el que se han esmerado cuidando los detalles y se pone a la venta junto con la chaqueta «CEYOYO» y la camisita «CEVELO».

ELLOS (bebé)

Chaleco

CATREUR

Chaqueta en muletón. El aspecto deportivo de la prenda se ha conseguido por los acabados del cuello y los puños, pero igualmente por los complementos de los codos y los estampados. Es ideal para presentarlo a la venta con la camiseta «CEBALLON» y la bermuda «CACHECHACHE».

Camisa

CALEMBOUR

Camisa de popelina de cuadros, 100% algodón. Con una línea simple y de tendecia, el bolsillo está adornado con un bordado «sargent major» rematado con un conejo para recordar el espíritu de esta colección. Está confeccionada para vestir por debajo la camiseta «CEBALLON» y la bermuda «CACHECACHE». Dará al niño pequeño un estilo simple, relajado y muy moderno.

Camiseta

CEBALLON

Camiseta de manga corta en punto, 100% algodón. Con abertura lateral para facilitar a las madres colocar bien otras prendas. Con unas imágenes que evocan un jardín una farándula de juegos decora la camiseta. Su look desenfadado y tierno se conjunta con la bermuda «CACHECACHE».

Bermuda

CACHECACHE

Bermuda piqué de algodón a rayas. El corte y bolsillos fantasía le dan encanto a la prenda, así como los falsos dobladillos para un espíritu «provocador». Para combinar con la camiseta «CEBALLON».

ELLAS

Chaqueta

CRISTALINE/

CRISTALIE

Chaqueta de punto, de manga larga, 100% algodón. Los acabados en dobladillo de la chaqueta y el magnífico cuello chal dan a la prenda un aire elegante. Su color y sus bordados de flores encantarán a las niñas coquetas. Esta chaqueta se presenta junto con la blusa «CLEMENCETTE/CLEMENTIE» y los pantalones cortos «COMTESSE/COMTES».

Camisa

CLEMENCETTE/

CLEMENTIE

Camisa de manga corta, de popelina estampado, 100% algodón, para una mayor suavidad. Corte elegante y sofisticado con botones de nácar fantasía, plisada en el pecho y en la espalda, y mangas «semiglobo » rematadas con un elástico para un agarre perfecto y una comodidad óptima. Para un aspecto muy moderno se conjunta a la perfección con el pantalón corto «COMTESSE/COMTES».

Pantalón corto

COMTESSE/

COMTES

Pantalón corto vaquero, 100% algodón, con juego de bolsillos fantasía con bonitas cintas a rayas se cruzan formando crucetas, que decoran las cintas de los reversos en el bajo de los pantalones. El encanto de esta prenda son los pequeños animales incrustados en los botones fantasía, los bolsillos con flores bordadas y las perlas. Es una prenda a la moda sin lugar a dudas e indispensable para conjuntar con la camisa «CLEMENCETTE/CLEMENTIE».

Vestido

Vestido de popelina estampado, 100% algodón. Las niñas adorarán sus elegantes acabados: plisados en el pecho, volantes en el cuello, tirantes finos y ajustables, así como unas falsas enaguas con vuelo. Para un look tierno y coqueto se aconseja combinar con la chaqueta «CRISTALINE/ CRISTALIE».

ELLOS

Chaqueta

CHIMERIQUE

Vestido de popelina estampado, 100% algodón. Las niñas adorarán sus elegantes acabados: plisados en el pecho, volantes en el cuello, tirantes finos y ajustables, así como unas falsas enaguas con vuelo. Para un look tierno y coqueto se aconseja combinar con la chaqueta «CRISTALINE/ CRISTALIE».

Camiseta manga corta

CADABRAGE/

CADABRA

Camiseta de punto demanga corta, 100% algodón. Está a disposición en dos colores. En el pecho los estampados  y los bordados evocan un universo vegetal. Es un conjunto ideal con la bermuda «CARABOCAGE/CARABOCE».

Camisa

CETETRANGE/

CETRANGE

Camisa de popelina a cuadros, 100% algodón. Es de muy actual y original por su estampado exclusivo, y se combina perfectamente con la camiseta «CADABRAGE/CADABRA» y la bermuda «CARABOCAGE/CARABOCE». La camisa, simple y práctica, es el elemento indispensable de este verano.

Bermuda

CARABOCAGE/

CARABOCE

Bermuda vaquera, 100% algodón, con pespuntes fantasía bordados. Para un aspecto totalmente travieso y amante del aire puro, puede llevarse con la camiseta de manga corta «CADABRAGE/

CADABRA».

Publicité
Publicité
1 2 > >>
Publicité